come si calcola una traduzione cartelle parole caratteri e altro

Come si calcola una traduzione: cartelle, parole, caratteri e altro

Il calcolo del volume di una traduzione è una delle fasi più importanti nel processo di preventivazione di un progetto di traduzione. Sapere come stimare correttamente il volume del testo da tradurre consente di definire in modo preciso il costo e i tempi necessari per completare il lavoro. Ma quali sono i principali fattori da considerare? In questo articolo esploreremo le diverse unità di misura utilizzate nell'industria della traduzione: cartelle, parole e caratteri, e forniremo alcuni consigli pratici per stimare con precisione la mole di una traduzione.

 

Le unità di misura per la traduzione

 

Nel settore della traduzione professionale esistono diverse unità di misura per quantificare il volume del lavoro. Le principali sono:

  • Cartelle
  • Parole
  • Caratteri
  • Fogli di lavoro o pagine

Ognuna di queste unità può essere utilizzata in base alle esigenze specifiche del progetto e alle preferenze del committente o del traduttore. Vediamole nel dettaglio.

 

La cartella: la misura standard nel mondo della traduzione

 

La cartella è una delle unità di misura più utilizzate nel settore della traduzione, soprattutto in Italia e in molti altri Paesi europei. Ma cos'è esattamente una cartella?

Cos'è una cartella?

Una cartella è un'unità di misura convenzionale che corrisponde a un certo numero di caratteri o parole, a seconda delle specifiche adottate. In genere, una cartella standard equivale a 1.500 battute (spazi inclusi), ma questa cifra può variare leggermente in base all'agenzia di traduzione o al tipo di documento.

Come si calcola la mole di una traduzione in cartelle?

Per calcolare il numero di cartelle in un documento da tradurre, si deve innanzitutto conoscere il numero totale di caratteri (inclusi gli spazi). Questo dato può essere facilmente ottenuto utilizzando la funzione di conteggio caratteri di software come Microsoft Word o Google Docs.

Ecco la formula:

Numero di cartelle = Numero totale di caratteri (spazi inclusi) / 1.500

Ad esempio, se il documento contiene 30.000 caratteri, il numero di cartelle sarà:

30.000 / 1.500 = 20 cartelle

Vantaggi dell'uso della cartella

La cartella offre una misura standardizzata che include spazi e punteggiatura, fornendo un'idea più precisa della mole effettiva di testo da tradurre. Inoltre, molte agenzie di traduzione preferiscono questa unità perché consente di stabilire tariffe più trasparenti e prevedibili.

 

Il conteggio delle parole

 

Un'altra unità di misura molto utilizzata è il conteggio delle parole. Questo metodo è particolarmente popolare nei Paesi anglofoni e tra le piattaforme di traduzione online.

Come si calcola il numero di parole?

Anche in questo caso, il conteggio delle parole può essere ottenuto facilmente tramite programmi come Microsoft Word o strumenti online. È sufficiente selezionare il testo da tradurre e utilizzare la funzione "Conteggio parole".

Pro e contro del conteggio delle parole

  • Pro: Il conteggio delle parole è una misura intuitiva e semplice da calcolare. È ideale per testi brevi e diretti come e-mail, articoli di blog o annunci pubblicitari.
  • Contro: Questo metodo può essere meno accurato per testi tecnici o complessi, dove la lunghezza delle parole o il numero di caratteri possono variare notevolmente da una lingua all'altra. Ad esempio, la traduzione di un testo dall'inglese al tedesco tende ad aumentare il numero di parole a causa della maggiore lunghezza media delle parole tedesche.

 

Il conteggio dei caratteri

 

Il conteggio dei caratteri è un altro metodo comune per calcolare la mole di una traduzione. Come nel caso della cartella, si conteggiano sia i caratteri che gli spazi.

Come si calcola il numero di caratteri?

È possibile ottenere facilmente il numero di caratteri (con o senza spazi) utilizzando le stesse funzionalità dei software di elaborazione testi menzionati in precedenza. Alcuni clienti potrebbero richiedere il conteggio dei caratteri senza spazi, soprattutto per testi destinati a piattaforme digitali con limiti precisi di caratteri, come i social media o gli annunci online.

Quando usare il conteggio dei caratteri

Il conteggio dei caratteri è utile in particolare per testi brevi o estremamente strutturati, come titoli, slogan o descrizioni di prodotti. Tuttavia, può risultare meno pratico per testi più lunghi, dove l'uso delle parole offre una stima più chiara del volume.

 

Il conteggio delle pagine o fogli di lavoro

 

In alcuni casi, soprattutto quando si lavora con documenti molto formattati, come brochure o manuali tecnici, può essere utile calcolare il numero di pagine o fogli di lavoro. Tuttavia, questo metodo presenta alcune sfide:

  • La quantità di testo per pagina può variare notevolmente a seconda del formato, della dimensione del carattere, degli spazi bianchi e delle immagini.
  • Non fornisce una stima precisa della quantità di testo da tradurre, a meno che non si tratti di un documento con un layout molto uniforme.

Quando utilizzare il conteggio delle pagine

Questo metodo è consigliato per documenti con poco testo e una forte componente visiva, come volantini o opuscoli pubblicitari. In questi casi, il numero di pagine può offrire una buona indicazione del lavoro complessivo richiesto, che include non solo la traduzione del testo, ma anche la formattazione e l'impaginazione.

 

Strumenti per il calcolo automatico della mole di traduzione

 

Oggi esistono numerosi strumenti che possono facilitare il calcolo del volume di una traduzione. Alcuni software di traduzione assistita (CAT tools), come Trados, MemoQ e Wordfast, offrono funzionalità avanzate per il conteggio automatico di parole, caratteri e cartelle, oltre a fornire statistiche dettagliate sulla ripetitività del testo e sulle corrispondenze all'interno del progetto.

Vantaggi dei CAT tools

  • Automazione: I CAT tools riducono significativamente il tempo necessario per il calcolo manuale della mole del testo.
  • Gestione di progetti complessi: Offrono una visione globale del progetto di traduzione, inclusi termini ricorrenti e parti già tradotte, che possono ridurre i costi e i tempi.
  • Coerenza terminologica: Aiutano a mantenere la coerenza terminologica all'interno del testo, riducendo la necessità di revisioni successive.

 

Calcolare la mole di una traduzione è un passaggio cruciale per garantire una preventivazione accurata e una corretta gestione del progetto. Scegliere l'unità di misura più adatta, che sia il conteggio delle parole, delle cartelle o dei caratteri, dipende dal tipo di testo, dalla lingua di destinazione e dalle esigenze specifiche del cliente. Utilizzare strumenti digitali come CAT tools può facilitare notevolmente questo processo, garantendo risultati più rapidi e precisi.

Ricordate: ogni progetto di traduzione è unico, e una stima accurata della mole di lavoro rappresenta il primo passo verso il successo del progetto.

Kosmos

online

Come possiamo esserti d'aiuto?

Scrivi un messaggio
brand-whatsapp